Здравствуйте, дорогие читатели!
А вы знаете, что 21 апреля 2016 Елизавета II, королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии отметила свой 90-летний юбилей?! Ее любят и почитают не только сами жители туманного Альбиона, но и представители разных стран и национальностей. Неудивительно, что в повседневном английском встречается такое множество выражений, так или иначе связанных с «коронованными особами». Попробуем и мы с вами хоть на дюйм приблизиться к «королевским фразам» Royal Idioms, которые употребляют в своей речи самые, что ни на есть простые англичане.
Royal Idioms
- Queen Bee – a woman who thinks she is the most important person in a group – это выражение характеризует людей значимых и вполне успешных в своем деле; ну а что касается женщин, то это выражении скорее подходит для тех, кто считает себя лучшей и самой привлекательной среди своих подруг.
For example, Sara Fergusson is a queen bee at our college.- Сара Фергюссон – самая красивая девушка в нашем колледже.
- Drama Queen – someone who tends to treat situations as more serious or exciting than they really are – человек, особенно, девушка, которая склонна драматизировать любую ситуацию и ведет себя чересчур эмоционально. Таких людей еще попросту называют паникерами. Это выражение стало очень популярным среди молодежи в наши дни. Оно по содержанию похоже на русское выражение «делать из мухи слона». Термин появился и стал широко использоваться в речи в 70-е годы, когда на экраны вышли первые мыльные оперы. Их героини часто ныли, плакали и закатывали истерики на ровном месте.
For example, My ex—boyfriend was such a drama queen! – Мой бывший парень постоянно устраивал скандалы!
Как видите, это выражение вполне применимо и к представителям сильного пола.
- Beauty Queen – a woman who wins a beauty contest – победительница конкурса красоты
For example, Have you seen “Lisa the Beauty Queen” yet? This is the fourth episode of the Simpsons’ series. – Ты уже посмотрела четвертую серию сериала Симпсонов – «Лиза – Королева красоты»?
- Ice Queen – an unemotional woman; a woman without affection or warmth of feeling – холодная, не эмоциональная женщина
For example, Many see the Prime Minister as some kind of ice queen but I think she’s just being as tough as she needs to be.- Многие считают, что Премьер министр – это образец снежной (ледяной) королевы, но я думаю, что она ведет себя так жестко, как и должна.
- Drag queen – a male who dresses up in women’s clothing, typically for public performance – мужчина (артист), который для выступления на сцене создает женский образ, переодеваясь в женскую одежду
For example, Verka Serduchka (Andrei Danilko); Conchita Wurst
- Live like a king – to live in a very comfortable way and with a lot more money than you need – жить в очень комфортных условиях, словно «сыр в масле»
For example, After opening a new chocolate factory Peter lives like a king.- После открытия новой шоколадной фабрики, Питер зажил припеваючи.
- To be king of something – a man who is the best at doing a particular thing – быть настоящим мастером своего дела
For example, Lionel Andres Messi a real king of football. Fewer can play it better. – Лионел Месси – настоящий король футбола. Мало кто играет лучше него.
- King’s ransom – a very large amount of money. In the past, if a king was captured in a war his country would pay a ransom for his release – очень большая сумма денег
For example, Their new mansion in Miami might have cost them a king’s ransom! — Их новый особняк в Майями, должно быть, стоит целого состояния.
- Prince charming – an attractive and kind man that one dreams will make their life perfect – «принц на белом коне», самый красивый, воспитанный, успешный мужчина, которого ждет девушка, чтобы выйти замуж
For example, Is Adel still single? – Yeh, she’s waiting for a Prince charming! – Адель все еще не замужем? – Да, она ждет принца на белом коне.
- A Royal pain – something or someone who is annoying or bad, a feeling of irritation – кто-то или что-то, что вас очень сильно раздражает
For example, When he started talking about his wealthy family, he gave me a royal pain. – Меня (взбесило)задело за живое, когда он начал говорить о своих богатых родственниках.
- Crown jewels – the most impressive or valuable possession you own – самое драгоценное, что у вас есть
For example, The Iliad and Odyssey are the crown jewels of ancient literature. – «Илиада» и «Одиссея» — самые ценные творения античной литературы.
- Build castles in the air – to have dreams that are unlikely to become real – строить воздушные замки, планировать события, которым не суждено осуществиться
For example, Stop building castles in the air, John. Take life as it is.- Не нужно строить воздушных замков, Джон. Принимай жизнь такой, какая она есть.
- To hold court – to talk to a group of people who are all paying you a lot of attention because you are interesting, funny or important – приветствовать при встрече своих почитателей и поклонников; устраивать прием при дворе; проводить судебное разбирательство
For example, There was a loud burst of laughter from the yard: obviously Tracy was holding court. – Со двора послышался громкий смех: безусловно, это Трейси встречала гостей.
- Table queen – someone who is always asking a waiter to move him to a better place (seat) at the restaurant – «королева стола», то есть, человек, требующий уофициантов пересадить его/ее, когда в ресторане освобождается лучший столик.
- Fit for a king – is used to describe anything that is of exceptional quality – в современном языке это выражение используется для описания предметов исключительно высокого качества
For example, What a gorgeous bed! It fits for a king! – Какая великолепная кровать! Подходит для короля!
- In the reign (in the days) of Queen Dick = “when pigs fly” – means “never” – так говорят о событиях, которые никогда не происходят (не происходили)
For example, Last year I managed to catch a fish that weighed over 15 kilos! – Oh, my! That happened in the days of Queen Dick! – В прошлом году я поймал рыбину на 15 килограмм! – Ну, да?! Этого никогда не было!
- Pearly Kings and Queens – are elected for one year during Summer Bank Holiday. Their clothes and hats are encrusted with pearl buttons in complex design and are usually worn for things like charity work.
- To speak the Queen’s English – means to speak English very correctly and in a way that is typical of people who belong to the highest social class – говорить на безукоризненно правильном литературном английском языке
Теперь, я надеюсь, что благодаря Royal Idioms, ваш английский станет “very Queen’s English”.
Если данная статья вам понравилась, поделитесь ею со своими друзьями в социальных сетях.
Спасибо, что читаете.