Идиомы, или фразеологические обороты, явление весьма распространенное в любом языке, и английский язык не является исключением.
Идиома – это устойчивое выражение, характерное только для определенного языка. Состав входящих слов в данное выражение не определяет его значения, чем вызывает особую трудность при переводе. Но благодаря своей яркой эмоциональной окраске идиомы делают любой язык более выразительным.

Сегодня поговорим о «цветных» фразах (Colour Idioms)
1) out of the blue — неожиданно
They were discussing their plans for the summer when the door of the restaurant opened and a man with a gun rushed out of the blue. —
Они обсуждали планы на лето, как вдруг дверь ресторана распахнулась и неожиданно появился человек с пистолетом.
2) once in a blue moon — очень редко
Do you like watching detectives? — No, not really. Our family watches detectives once in a blue moon. We enjoy comedies. —
Вам нравится смотреть детективы? — Нет. Наша семья очень редко их смотрит. Нам нравятся комедии.
I eat sweets once in a blue moon. I prefer spicy food. — Я крайне редко ем сладости. Я предпочитаю острые блюда.
3) the black sheep of the family — паршивая овца / негодяй
We never talk about my cousin Dave. He is the black sheep of the family. —
Мы никогда не говорим о моем двоюродном брате Дейве. Он паршивая овца в семье.
(По старому поверью, черная овца отмечена печатью дьявола)
4) green with envy — позеленевший от зависти
She was green with envy when she saw my new car. —
Она позеленела от зависти, когда увидела мою новую машину.
5) green fingers — иметь талант к садоводству/цветоводству (дословно: иметь зеленые пальцы, то есть, все, что человек посадит у него принимается и он умело ухаживает за растениями)
Carmen’s mother has green fingers. I like their beautiful garden full of roses.
У мамы Кармен талант к цветоводству. Мне нравится их прекрасный сад, утопающий в розах.
6) to be yellow — быть трусом
He never fights with me. He is always yellow.
Он никогда со мной не дерется. Он всегда трусит.
7) to be in the red — быть в долгах
They were in the red and didn’t know how to improve the situation.
Они были в долгах и не знали как улучшить ситуацию.
8) be born in purple (to the purple) — родиться в знатной семье, в роскоши
Ginnie was snowing her boyfriend that she was the local banker’s daughter and was born to the purple.
Гинни несла чушь своему другу о том, что она была дочерью местного банкира и родилась в роскоши.
9) to be in the pink — быть в прекрасном состоянии здоровья
I am writing these lines to say I’m in the pink and hoping you are the same.
Пишу тебе это письмо и хочу сообщить, что здоровье у меня отличное. Надеюсь, и ты чувствуешь себя не хуже.
10) the pink of perfection — верх совершенства
Your English will be the pink of perfection if you learn all these idioms!
Отличное знание идиом английского языка поможет вам лучше понять культуру жителей Соединенного Королевства, а также легко справиться с заданиями по Аудированию, Чтению, Письму, Грамматике и лексике на ЕГЭ по английскому языку.
Comment on “Идиомы в английском языке Colour Idioms”